You are capable and deserving of imagining a hopeful future.
That’s important for you to know because we need your imagined future to help us build real things, right now, in the real world.
We need to experience real things that can give us knowledge, inspiration, imagination and hope for the better world our hearts know is possible.
あなたには、希望に満ちた未来を想像する能力があり、それに値する。
なぜなら、私たちが今、現実の世界で現実のものを作り上げるためには、あなたの想像した未来が必要だからです。
私たちは、知識、インスピレーション、想像力、そして私たちの心が可能だと知っているより良い世界への希望を与えてくれる本物のものを経験する必要がある。
I am writing solarpunk fiction about a hopeful future set in Koganechō.
僕は黄金町を舞台に、希望に満ちた未来を描くソラーパンク小説を書いている。
I am creating experiences of that hopeful future, in real-life Koganechō.
僕はその希望に満ちた未来の体験を、現実の黄金町で創造している。
Through a series of workshops, I am learning about the future that people from the neighbourhood want. At the same time I am creating art installations that give people a tangible experience of a hopeful future they can see, taste, touch & feel.
These experiences of the future might be as simple as pausing to feel empathy for the natural world, or as sophisticated as prototyping democratic collective action.
一連のワークショップを通して、僕は近隣の人々が望む未来について学んでいる。同時に、希望に満ちた未来を、見て、味わって、触って、感じることができる、具体的な体験ができるアート・インスタレーションを制作しています。
こうした未来の体験は、自然界への共感を感じるために立ち止まるような単純なものかもしれないし、民主的な集団行動のプロトタイプを作るような洗練されたものかもしれない。
My stories can be just the beginning. Like kombucha mushroom, or sourdough starter, they just serve to get the imagination fermentation going. People can write their own stories, artists can make their own installations. Who knows what else will get invented when the creativity starts brewing.
僕の物語は始まりに過ぎない。コンブチャマッシュルームやサワードウのスターターのように、イマジネーションの発酵を促す役割を果たすだけだ。人々は自分の物語を書くことができるし、アーティストは自分のインスタレーションを作ることができる。創造性が醸造され始めたとき、他に何が発明されるかは誰にもわからない。